*
Форма входа

Меню сайта
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Регистрация · Мой профиль · Выход · Мы вКонтакте ]
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: yuliko, Тиша  
Форум » Основной » Основной форум » "Что в имени тебе моем?" (приятные и отталкивающие названия парфюмов)
"Что в имени тебе моем?"
Снег Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 15:01 | Сообщение # 1
Ценитель прекрасного, Мисс Просветитель года 2011
Группа: Пользователи
Сообщений: 5809
Город: Киев
Репутация: 1128
Статус: Offline
...Обращаете ли вы внимание на название духов? Много ли оно для вас значит? Бывают ли случаи, когда, допустим: "J'adore - беру! два! Passage d'Enfer - мерси, не беру!"??? Много ли в ваших коллекциях парфюмов с позитивными названиями?

P.S. Также в теме можно обсудить соответствие/несоответствие названия аромата и содержимого.


"Мы делаем лучшие скрипки в этом квартале!" (с)

Сообщение отредактировал Снег - Понедельник, 12 Декабря 2011, 15:02
 
Tasya Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 15:04 | Сообщение # 2
Сова Махровая :) Мисс осведомленность 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 4436
Город: Киев
Репутация: 5538
Статус: Offline
Лично я на название обращаю внимание в последнюю очередь... М.б. потому, что хранцузским не владею wink

На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ!
Прошу не писати в ЛС.
 
Снег Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 15:06 | Сообщение # 3
Ценитель прекрасного, Мисс Просветитель года 2011
Группа: Пользователи
Сообщений: 5809
Город: Киев
Репутация: 1128
Статус: Offline
Tasya, а счас мы это проверим cool как переводится Magie Noire?

"Мы делаем лучшие скрипки в этом квартале!" (с)
 
Tasya Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 15:10 | Сообщение # 4
Сова Махровая :) Мисс осведомленность 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 4436
Город: Киев
Репутация: 5538
Статус: Offline
Снег, biggrin

На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ!
Прошу не писати в ЛС.
 
Ksana Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 16:18 | Сообщение # 5
Ценитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 255
Город: Киев
Репутация: 651
Статус: Offline
Я обращаю внимание на название и на соответствие названия парфюмерной композиции. Но несоответствие не мешает мне носить парфюм, если запах нравится smile Сплошное недоразумение в названиях у Киллиана(для меня). Название, упаковка, дизайн флакона - дополнения, важные но не решающие.

- Если женщина что-то просит, надо ей это обязательно дать. Иначе она возьмет это сама.
(Человек с бульвара капуцинов)
 
arna Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 16:30 | Сообщение # 6
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3235
Город: Одесса
Репутация: 1234
Статус: Offline
biggrin biggrin ой расскажу, не так уш по теме, но почему-то вспомнилось.
выбирала как-то духи на подарок, и продавец мне давай предлагать и нахваливать "attraction" (не помню чье творение). старательная такая, так увлеклась поэтическим описанием, на пафосе мне так сообщает "они такие разные! все время меняются, они действительно оправдывают свое название "атракцион!" мне чет сразу вспомнилось "а как они говорят... ту би ор нот ту би!". я стою, смех душит.. не ну зачем выдумывать, загляни в словарь если есть желание блеснуть познаниями. в общем, неудобно было. пришлось просветить.


Мысль только тогда мысль, когда ее головой думают (М. Жванецкий)
 
mazyur Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 16:42 | Сообщение # 7
Главный энтомолог ПарФеи, Мистер эрудиция 2011
Группа: Пользователи
Сообщений: 707
Город: Ивано-Франковск
Репутация: 695
Статус: Offline
Про названия парфюмов у ЕЛДО грех не вспомнить..
Тут вам и Дворцовые шлюхи, и Падаль, и Великолепные выделения...
 
goodie Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 16:51 | Сообщение # 8
Ценитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Город: Днепропетровск
Репутация: 89
Статус: Offline
Меня название вряд ли оттолкнет. Тех же "Дворцовых шлюх" я бы купила без затеста - только ради иронии в заглавии.

А вот недоумение и вопрос "почему" бывают - например, Энви? Вызывать зависть? Мне бы хотелось, чтобы красоту моего аромата признавали, но обладать им не стремились! cool cool
 
Снег Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 17:04 | Сообщение # 9
Ценитель прекрасного, Мисс Просветитель года 2011
Группа: Пользователи
Сообщений: 5809
Город: Киев
Репутация: 1128
Статус: Offline
goodie, о да, вопрос - почему Энви (Зависть) - меня саму давно интересует. Цвет зелененький у парфюма? Хммм...

"Мы делаем лучшие скрипки в этом квартале!" (с)
 
ninfeo_mio Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 17:27 | Сообщение # 10
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1131
Город: Запорожье
Репутация: 1665
Статус: Offline
Ну. ЭЛДО - эпатаж, всётакоэ. Но "Порабощенная" у Рожи???
 
БУЛАВКА Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 17:56 | Сообщение # 11
Понравилось здесь
Группа: Пользователи
Сообщений: 109
Город: Киев
Репутация: 742
Статус: Offline
Cinnabar - киноварь - HgS — минерал, сульфид ртути (II). Самый распространённый ртутный минерал. Греческое название киновари, употребляемое ещё Теофрастом, по одной из версий происходит от др.-перс. zinjifrah, вероятно, означавшем «драконья кровь».
Очень нравится аромат biggrin Цвет коньяка и год дракона грядет


Разрешаю счастливым событиям выстраиваться в очередь,чтобы со мной случиться! :)
 
Tasya Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 18:37 | Сообщение # 12
Сова Махровая :) Мисс осведомленность 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 4436
Город: Киев
Репутация: 5538
Статус: Offline
Quote (ninfeo_mio)
Но "Порабощенная" у Рожи???

"Восточные ароматы призваны соблазнять, они дразнят мужчин, они обещают райское наслаждение, как танец в гареме. Они порабощают – поэтому цветочный аромат с богатым восточным шлейфом назван Enslaved"
(Roja Dove)
По-моему, все логично.

На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ!
Прошу не писати в ЛС.
 
nat_march Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 22:33 | Сообщение # 13
Лютенсоманка, Мисс позитив 2012
Группа: Пользователи
Сообщений: 12426
Город: Киев
Репутация: 2568
Статус: Offline
Quote (ninfeo_mio)
Но "Порабощенная" у Рожи???

ну я бы сказала, что этот перевод неправильный:) я лично перевожу это красивее - ПЛЕННИЦА. ну или пленённая типа..наложницы там же..покорные....(ну не вполне порабощённые:)))) оттенок смысловой, согласитесь, абсолютно иной, чем в "порабощённая" :)....и все концы сходятся по смыслу и содержанию аромата.

Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.

Сообщение отредактировал nat_march - Понедельник, 12 Декабря 2011, 22:35
 
Tasya Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 22:41 | Сообщение # 14
Сова Махровая :) Мисс осведомленность 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 4436
Город: Киев
Репутация: 5538
Статус: Offline
nat_march, ну да, это так перевели. Второй вариант - плененная

На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ!
Прошу не писати в ЛС.
 
KFox Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 22:49 | Сообщение # 15
Мадам Лисицына :) Мисс поэт года-2011
Группа: Пользователи
Сообщений: 4715
Город: Киев
Репутация: 2279
Статус: Offline
хм... Для меня название не играет ведущей роли, но на некоторые момЭнты внимание обращаю. Например, "нуар" всегда заставляет меня обратить внимание на парфюм."Лайт" кагбэ намекает, что не для меня - мне надо "хард", а такого не встречала. "Блум", "блумин" и прочиё цветуё подсказывает, что мне там ловить неча... но это так, забава)))
а ЭЛДО - это дааа, блеск, а не названия!


"Множество выгод предательство нынче сулит,
Подвигом сделалась преданность для человека." Вишакхадатта
"ПРЕДАТЕЛЕЙ ПРЕЗИРАЮТ ДАЖЕ ТЕ, КОМУ ОНИ СОСЛУЖИЛИ СЛУЖБУ." Тацит
 
ShadyLady Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 23:12 | Сообщение # 16
Фордоман и Фордолюб :)
Группа: Пользователи
Сообщений: 2568
Город: Киев
Репутация: 5015
Статус: Offline
KFox, у меня с цветами тоже всегда так. Вот даже сейчас пересчитала - у меня 5 "блеков" и "нуаров", но "блонды" тоже есть 4 штуки, какая-то я черно-белая получаюсь wacko

Фордоман, Фордолюб и Фордообажатель :)
 
tshav Дата: Понедельник, 12 Декабря 2011, 23:35 | Сообщение # 17
Мисс лучший парфюмерный слог 2013
Группа: Активный распивающий
Сообщений: 3468
Город: Гребенки
Репутация: 5769
Статус: Offline
Хорошая тема, спасибо! smile Все-таки, содержимое флакона, т.е, сам парфюм для меня первичен. Из этого, в первую очередь, исхожу при покупке..... Но мне всегда были также интересны происхождения концепций и названий парфюмов вообще. Что, какой смысл вкладывал автор/заказчик, присваивая имя тому или иному аромату. Что обозначает название конкретного парфюма. и т.д. Если нахожу такую информацию, обязательно обращаю на нее внимание. А позитивно или негативно оно (название) - неважно (к тому же, это - субъективно: восприятия разные).

Несоответствия название-аромат иногда забавляют. Например, никак не могла понять, почему Кензошный Тигр обозвали именем могучего дикого животного, царя зверей smile . Ну, разве что, из-за цвета жидкости - рыжего, его можно попытаться с-ассоциировать с тигром. Для меня этот парфюм - тарЭлка восточных сладостей: лукумов, цукатов, нуги и др., густо посыпанных специями почему-то. Животоное Тигр лично мне представляется пахнущим несколько иначе wacko .....

А вот упомянутый выше и любимый мной Passage d'Enfer. Я удивлялась фантазии Артизанов, которые холодный ладанный аромат нарекли Дорогой в Ад (Врата Ада по др. версии) - название для меня диаметрально противоположно жидкому наполнению. Думалось мне: и где тут ад - геена огненная и все такое:)? Потом узнала, что Passage d'Enfer - улица в Париже, где находится офис L'Artisan и, она. конечно, также имеет свою историю происхождения такого названия, а что уже имели авторы даного парфюма, называя его Дорогой в Ад, кто его знает.... Аллегорический получился парфюмк какой-то..... Да много таких интересностей в нашей с вами парфюмерной действительности smile .
Только что в приступе интереса вот что здесь http://www.eiderdownpress.com/Passage_d_Enfer.html нашла еще о названии этого аромата:
Passage d’Enfer is a confusing scent in terms of its name, which roughly translates to “passage through hell”—but it should be kept in mind that Passage d’Enfer is the name of a street in Paris where L’Artisan Parfumeur originally had its headquarters, which more likely accounts for the scent’s curious moniker. And on carded samples of the fragrance, the company describes Passage d’Enfer as “a haze of light incense to carry you up to cloud nine,” a description I find pretty accurate, so my own inclination is to dismiss the hell-passage connotation. (Although, considering the church-incense-and-cathedral-walls smell of this scent—and one’s feelings about religion—perhaps there is a wry, tongue-in-cheek reference here to the gates of hell.)

Добавлено (12 Декабрь 2011, 21:35)
---------------------------------------------
ха! а еще я "обожнюю" названия фланкероффф biggrin .... Это - вообще отдельная тема. Разнообразная и неиссякаемая smile . Иногда создается впечатление, что они просто упражняются в словотворчестве, называя очередное творение "Beyond paradise Summer Waters Refreshing Fragrance Spray" или "Dior Addict Limited Edition Collect it" или "Very Irresistible Eau D'Ete Alcohol Free Summer Fragrance" например..... А уж понять здесь соответсвие названия аромату практически невозможно, ибо отследить все подобное не представляется реальным smile . Думаю, этого и не нужно.....


Кто-то любит нишу, кто-то - винтажи, я люблю ХОРОШУЮ ПАРФЮМЕРИЮ (я;))
 
ninfeo_mio Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 09:02 | Сообщение # 18
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1131
Город: Запорожье
Репутация: 1665
Статус: Offline
Quote (nat_march)
ну я бы сказала, что этот перевод неправильный:) я лично перевожу это красивее - ПЛЕННИЦА. ну или пленённая типа..наложницы там же..покорные....(ну не вполне порабощённые:)))) оттенок смысловой, согласитесь, абсолютно иной, чем в "порабощённая" :)....и все концы сходятся по смыслу и содержанию аромата

Разве пленник не captive чаще? В словах, производных от slave есть чего-то нехорошее biggrin
 
Unreal_star Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 10:16 | Сообщение # 19
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1474
Город: Днепропетровск
Репутация: 3817
Статус: Offline
Для меня это значимо. В негативном смысле тогда, когда это не намек, а прямая провокация, как у ЭЛДО - это не моя "легенда" и узнавать, чем или как, пахнут или нет дворцовые шлюхи и прочие, не интересно. С другой стороны ассоциативный ряд для "Дороги в ад" обратный, особенно если продолжить их название фразой "Благими намерениями...", тогда и ладан уместен :). По большому счету падка на описания производителей и чем оно занятнее, тем интереснее играть в эту игру! Содержимое по отношению к названию тоже могу воспринимать как ребус cool

Не отрываясь на звезды смотрю,
И разлетаюсь по небу салютом!!!!
 
arna Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 11:29 | Сообщение # 20
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3235
Город: Одесса
Репутация: 1234
Статус: Offline
Quote (nat_march)
оттенок смысловой, согласитесь, абсолютно иной, чем в "порабощённая"


smile красивее конечно, но все-таки в корне лежит конкретное слово "раб", а не "пленник".

Мысль только тогда мысль, когда ее головой думают (М. Жванецкий)
 
Leka Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 11:42 | Сообщение # 21
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2475
Репутация: 1793
Статус: Offline
Quote (nat_march)
оттенок смысловой, согласитесь, абсолютно иной, чем в "порабощённая" :)

Это для нас оттенок иной. wink Вообще, на Востоке любой пленник - раб. И никаких оттенков. А наложницы и другие "пленённые" могут думать что захотят, сути это не меняет. biggrin
 
Мысь Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 12:45 | Сообщение # 22
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 584
Город: Киев
Репутация: 562
Статус: Offline
Об отпугивающих названиях - рекламный "Блювотер" долго под впечатлением держал biggrin Ну все ведь классику помнят.

Названия - прямые номинации уважаю. Bubble Gum, Ivy Demeterов, к примеру. Информативно, четко и честно. Все бы пример брали. Называли бы некоторые произведения честно, "Химоза", хотя бы. А чтоб не путаться, присваивать порядковый номер wink Шучу, конечно!


Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану (КПП)

Сообщение отредактировал Мысь - Вторник, 13 Декабря 2011, 18:35
 
arna Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 17:23 | Сообщение # 23
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3235
Город: Одесса
Репутация: 1234
Статус: Offline
Quote (Leka)
на Востоке любой пленник - раб

не знаю че там на востоке, но плен и рабство все-таки не одно и тоже)
они назвали- а мы тут голову ломаем, словари трусим biggrin biggrin

Мысль только тогда мысль, когда ее головой думают (М. Жванецкий)
 
MAKARENA Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 17:58 | Сообщение # 24
Чеширская Кошка, Мисс позитив 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 5444
Город: Красноперекопск
Репутация: 1690
Статус: Offline
Снег, вспомнилось
"Что в имени тебе моем? - Ты оцени груди объем!"
(сори, навеяло флуд название темки.. biggrin ))


Территориально - Севастополь
Легкая придурковатость делает человека практически неуязвимым...
 
nat_march Дата: Вторник, 13 Декабря 2011, 20:24 | Сообщение # 25
Лютенсоманка, Мисс позитив 2012
Группа: Пользователи
Сообщений: 12426
Город: Киев
Репутация: 2568
Статус: Offline
arna,
Quote (arna)
они назвали- а мы тут голову ломаем, словари трусим

а этим и отличается хороший литературный перевод от плохого:))))

хороший переводчик мыслит не категориями слов, а смысловой нагрузкой текста. и всегда ломает голову. в том числе и изучая особенности той территории, на которой происходит действие..итд итп. Возьмите несколько переводов одной и той же книги - получите два разных произведения:) Лучший переводчик - тот, который понимает ход мысли автора...и вникает в суть..а не просто переводит слова и предложения.

надо учитывать не только сугубо текст как таковой, а и массу других факторов. Литературный перевод - это умение поймать именно смысл, вкладываемый автором. а не просто перевести слова:) Яркий пример тому - перевод фразеологизмов, поговорок и пословиц. Перевод правильный - это подбор аналогичных выражений. аналогичных ПО СМЫСЛУ, а не дословный перевод. потому как дословный перевод будет просто тарабарщиной. в то время как почти всегда в нашем языке есть выражения, передающие смысл сказанного, но АБСОЛЮТНО другими словами. smile ну это я так...лирическое отступление:))

Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
 
Форум » Основной » Основной форум » "Что в имени тебе моем?" (приятные и отталкивающие названия парфюмов)
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:


ПарФея © 2019
Погода в Украине